EVENTO GRATUITO Noche de Mictlán




EVENTO GRATUITO
N O C H E    D E L      M I C T L AN
Te esperamos el próximo sábado 2 de noviembre.

Rodada Nocturna: 6:00 pm
Cita:  Centro de San Martín de las Pirámides
Globos de Cantoya: 8:00 pm
Cita: Panteón San Martín de las Pirámides

Ven con tu familia y disfruta de una noche increíble en Teotihuacán
Indispensable Traer lámpara, compra tus globos de cantoya con cualquiera de los patrocinadores $ 30 c/u.


Templo de la Inmaculada Concepción (Las Monjas), im San Miguel Allende, Geschichte, Kunst und mehr

Dieses große Frauenkloster ist 1775 errichtet worden. Die Hauptattraktion ist die Kuppel, eine Nachahmung der Kuppel der Invalidenkirche in Paris. Im Inneren kann man die Malereien von Miguel Cabrera bestaunen.

Heute befindet sich hier das Kulturzentrum Ignacio Ramírez auch “El Nigromante” genannt, das Zeichenkurse, Malkurse, Theaterkurse und Musikkurse anbietet. In einem der Säle befindet sich eine Wandmalerei von David Alfaro Siqueiros. 

Für weitere Informationen: http://www.arduinna.com.mx/pdf/gto_de.pdf 

Senden Sie uns Ihre Erfahrungen auf Mexikanischen Karibik

Tempio dell’Immacolata Concezione (Le Monache), a San Miguel Allende, storia, arte e molto altro

Maestuoso convento costruito nel 1775. La sua attrattiva principale è la cupola, replica di quella degli Invalidi di Parigi (che custodisce le spoglie di Napoleone. N.d.T.). All’interno è possibile ammirare l’opera pittorica di Miguel Cabrera. 

Attualmente ospita il Centro Culturale Ignacio Ramírez “El Nigromante”, dove si impartiscono corsi di disegno, pittura, teatro e musica. Inoltre, in una delle sue sale si trova un murale di David Alfaro Siqueiros. 


Condividi le tue esperienze di viaggio

L'Eglise de l'Immaculée Conception "Las Monjas" , à San Miguel Allende, histoire, art et plus

Est un majestueux couvent construit en 1775, dont la coupole est une réplique de l'Hôtel des Invalides à Paris. A l'intérieur, est exposée l'oeuvre pictorique de Miguel Cabrera. Maintenant, elle abrite le Centre Culturel Ignacio Ramirez (el Nigromante) où sont impartis des cours de dessin, de peinture, de théatre et de musique. Dans une de ses salles, on peut admirer un mural de David Alfaro Siqueiros. 


Pour plus d'informations: http://www.arduinna.com.mx/pdf/gto_fr.pdf 

Partagez vos expériences de voyages

Templo de la Inmaculada Concepción, Las Monjas in San Miguel Allende, history, art and much more

The majestic convent was also built in 1755, and it is best known as "Templo de las monjas" (Nuns Temple). Its main feature is the two-story dome, a replica of the cupola at Les Invalides in Paris. 

Its interior is decorated with some work of the famous artist Miguel Cabrera. Nowadays it houses the Centro Cultural Ignacio Ramirez "El Nigromante" (National Institute of Fine Arts), which offers classes in painting, drawing, sculpture, music and dance. Some of the stunning murals in the courtyard were painted by the famous artist David Alfaro Siqueiros. 

More information http://www.arduinna.com.mx/pdf/gto _en.pdf 

Share your travel experiences

El Templo de la Inmaculada Concepción (Las Monjas) en San Miguel Allende, historia, arte y más

Majestuoso convento construido en 1775. Su principal atractivo es su cúpula, réplica de Los inválidos de París. En su interior se puede admirar la obra pictórica de Miguel Cabrera.
Actualmente alberga el Centro Cultural Ignacio Ramírez “ El Nigromante”, donde se imparten cursos de dibujo, pintura, teatro y música. Además en una de sus salas se encuentra un mural de David Alfaro Siqueiros. 


Más información en: http://www.arduinna.com.mx/pdf/gto_es.pdf  

Platícanos de tus viajes y experiencias en Guanajuato


San Miguel de Allende, zählt zu den schönsten Kolonialstädten des ganzen Landes

Diese im Jahr 1542 gegründete Stadt zählt zu den schönsten Kolonialstädten des ganzen Landes. Die durch die alten Bauten geprägte Atmosphäre, die Herzlichkeit und Freundlichkeit der Menschen und die unvergleichlichen Landschaften, denen man auf Schritt und Tritt begegnet. Zu der Schönheit der Straßen gesellt sich der Zauber vieler Cafés, Restaurants mit ausgezeichneter, internationaler Küche, Bars und einzigartiger Nachtclubs. 

Wegen ihren alten Gebäuden, unvergleichlichen Landschaften und das Charisma des Volkes, wird San Miguel de Allende ein UNESCO-Weltkulturerbe ausgezeichnet. 


Für weitere Informationen: http://www.arduinna.com.mx/pdf/gto_de.pdf 

Senden Sie uns Ihre Erfahrungen auf Mexikanischen Karibik

San Miguel Allende, è una delle città coloniali più belle del mondo

Fondata nel 1542, è una delle città coloniali più belle del mondo. Per l’ambiente unico creato dalle sue antiche costruzioni, il calore e la simpatia della sua gente e gli incomparabili paesaggi che sorgono ad ogni passo, è attualmente un Patrimonio culturale dell’Umanitá. 

Per ulteriori informazioni: http://www.arduinna.com.mx/pdf/gto_it.pdf 

Condividi le tue esperienze di viaggio

San Miguel de Allende, c'est une des plus belles villes coloniales du Mexique

Fondée en 1542, c'est une des plus belles villes coloniales du Mexique. L’atmosphère de rêve créée par ses constructions du passé, la chaleur et la sympathie des gens et les incomparables paysages surgissant à chaque pas ont converti San Miguel Allende en Patrimoine Culturel de l’Humanité. 

A la beauté de ses rues se conjuguent le charme de ses cafés, ses restaurants de haute cuisine internationale, ses bars et ses centres nocturnes singuliers. 


Pour plus d'informations: http://www.arduinna.com.mx/pdf/gto_fr.pdf 

Partagez vos expériences de voyages

San Miguel de Allende, one of the most beautiful colonial cities in Mexico

The city was founded in 1542, this is one of the most beautiful colonial cities in Mexico. San Miguel has meant the careful conservation of the town's charming architecture and cobblestone streets, as well as its culture and traditions, and that is why it has become a UNESCO World Heritage site. 

Besides it offers the warm and friendliness of the people, the charming small cafes, bars, haute-cuisine restaurants and unique nightspots blend into the beautiful streets of this cosmopolitan town. 


More information http://www.arduinna.com.mx/pdf/gto _en.pdf 

Share your travel experiences

San Miguel de Allende, una de las ciudades coloniales más bellas del país

Fundada en 1542, es una de las ciudades coloniales más bellas del país. El bello ambiente creado por sus construcciones antiguas, la calidez y simpatía de su gente y los incomparables paisajes que surgen a cada paso la han convertido en Patrimonio Cultural de la Humanidad. 

A la belleza de sus calles se aúnan el encanto de cafés, restaurantes de alta cocina internacional, bares y singulares centros nocturnos.

Más información en: http://www.arduinna.com.mx/pdf/gto_es.pdf 

Platícanos de tus viajes y experiencias en Guanajuato

Ikonographie des Quijote, übrigens die weltweit größte dieser Art

In einem Herrschaftssitz aus dem 17 Jahrhundert befindet sich diese Sammlung, übrigens die weltweit größte dieser Art. Es gibt mehr als 800 Stücke, welche die verschiedenen Figuren des berühmten Romans darstellen. Öffnungszeiten: 

Dienstag bis Samstag von 10.00 bis 18.30 Uhr. sonntags von 10.00 bis 14.30 Uhr.


Für weitere Informationen: http://www.arduinna.com.mx/pdf/gto_de.pdf 

Senden Sie uns Ihre Erfahrungen auf Mexikanischen Karibik

Museo Iconografico del Chisciotte, è considerato il più importante del mondo nel suo genere

Ha sede in una residenza signorile del sec. XVII. È considerato il più importante del mondo nel suo genere con un patrimonio di più di 800 opere che raffigurano i personaggi del famoso romanzo. 

Orario: dal martedì all sabato dalle ore 10,00 alle 18,30; la domenica dalle ore 10,00 alle 14,30.


Per ulteriori informazioni: http://www.arduinna.com.mx/pdf/gto_it.pdf 

Condividi le tue esperienze di viaggio

Iconographie de Don Quichotte, considérée comme la plus importante du monde dans son genre

Une seigneurie résidentielle du XVIIe siècle l'abrite. Elle est considérée comme la plus importante du monde dans son genre car elle possède un patrimoine de plus de 800 pièces qui représentent des figures des personnages du roman mondialement connu. 

Horaires : mardi à samedi, de 10h à 18h30, dimanche de 10h à 14h30. 

Pour plus d'informations: http://www.arduinna.com.mx/pdf/gto_fr.pdf 

Partagez vos expériences de voyages

Quijote Iconographic, is one of a kind museum

Located in a magnificent 18th-Century residence, this is one of a kind museum. It exhibits a collection of more than 800 pieces: paintings, prints, drawings, tapestries, coins, sculptures, and porcelain artwork dedicated to Don Quijote, the famous Spanish fictional character. 

Open Tuesday to Saturday 10:00 to 18:30 and Sunday 10:00 to 14:30 hrs. 

More information http://www.arduinna.com.mx/pdf/gto _en.pdf

Share your travel experiences

Iconográfico del Quijote, el más importante del mundo en su género

Lo alberga una señorial residencia del siglo XVIII. Se le considera el más importante del mundo en su género con un patrimonio de más de 800 piezas que representan figuras de los personajes de la famosa novela.

Horario: martes a sábado de 10:00 a 18:30 hrs. Domingo de 10:00 a 14:30 hrs. 

Más información en: http://www.arduinna.com.mx/pdf/gto_es.pdf

Platícanos de tus viajes y experiencias en Guanajuato



Ciudad de México

World Trade Center Ciudad de Mexico

World Trade Center Ciudad de Mexico

El World Trade Center Ciudad de México es un rascacielos que incluye un centro de convenciones, centro cultural y la gran torre con el restaurante giratorio más grande del mundo.
El diseño modular del recinto permite acomodar todo tipo de evento desde 5 hasta 7,500 personas. Además el recinto cuenta con un moderno y amplio auditorio.
El Centro Internacional de Exposiciones y Convenciones World Trade Center, la sede de más importante de exposiciones en México y es el lugar ideal para realizar todo tipo de eventos sociales y empresariales. El área de gastronomía ofrece una amplia gama de servicios como desayunos, comidas, cenas, cócteles y servicios de café.
El WTC lleva a cabo un programa de sustentabilidad que hace un uso eficiente de los recursos; rehúsa, reduce y recicla.
En un radio de 5km del recinto existen 8,400 habitaciones de hotel que van desde 3 estrellas hasta Gran Turismo.

Servicios

  • Cuenta con un área de carga y descarga con 9 andenes, monta-cargas (capacidad de 1,000kilos),  monta-coches (3000 kilos) y monta-camionetas (4500 kilos)
  • Internet Inalámbrico de Banda Ancha
  • Servicios Audiovisuales
  • Seguridad
  • Servicios Médicos
  • Centros de Consumo: Restaurante La Terraza, Corona Lounge y Café Punta del Cielo
  • Módulo de Servicios para contratación de Servicios Adicionales y papelería básico
  • Estacionamiento con 3,600 cajones
  • Capacidad para exposiciones desde 10 hasta 600 stands
  • El centro cuenta con un moderno y amplio auditorio
  • Es un edificio con conceptos ecológicos que reduce el uso de recursos y que promueve el reciclaje
  • Centro de Negocios Axtel con 3 salas VIP para reuniones y juntas ejecutivas.
  • Cuenta con un área de carga y descarga con 9 andenes, monta-cargas (capacidad de 1,000kilos),  monta-coches (3000 kilos) y monta-camionetas (4500 kilos)
  • El área de gastronomía ofrece una amplia gama de servicios como desayunos, comidas, cenas, cócteles y servicios de café. Todos nuestros menús son personalizables y podemos acomodar cualquier gusto o necesidad especial
  • Expos WTC Televisión, canal de televisión en línea para difusión de las exposiciones de WTC

Espacios Disponibles

El área total del recinto es de 21,000m2 (226,042ft2). Cuenta con 21 Salones designados para Congresos y Convenciones con un área total de 11,953m2 (128,661ft2), 12 Salones designados para Exposiciones con un área total de 16,635m2 ( 179,058 sq. Ft) y 11 Salones designados para banquetes con un área total de 8,387m2 (90,277ft2).
El WTC tiene la segunda cocina más grande de Latinoamérica. Se pueden servir hasta 12,000 comensales simultáneamente.
Hay capacidad para eventos desde 5 hasta 7,500 personas.
El Centro de Negocios cuenta con 3 salas VIP para pequeños desayunos y comidas ejecutivas.

Ubicación

Tiene una ubicación estratégica en la Ciudad, situado en la colonia Nápoles en el complejo World Trade Center, a solo 11.7 km (7.2 millas) del Aeropuerto Internacional.
Filadelfia s/n Col. Nápoles
México D.F. C.P. 03810
Tel.: 52 (55) 9000-6000
Fax: 9000-6070
www.exposwtc.com

ACAPULCO ES SEDE DEL FORO MUNDIAL DE GASTRONOMÍA

Acapulco, Gro. a 8 de octubre de 2013.- Conforme a lo planeado se inaugurará el próximo miércoles 9 de octubre el Foro Mundial de la Gastronomía Mexicana, aseguró Gloria López Morales, presidenta del Conservatorio de la Cultura Gastronómica Mexicana, al indicar que dicha plataforma tiene como objetivo lograr que la Cocina Mexicana ocupe el lugar que efectivamente merece entre las grandes cocinas del mundo. 

Así mismo, puntualizó que el evento contribuirá a reposicionar a Guerrero como el lugar paradisíaco de nuestra geografía en donde se puede comer bien y soñar con un futuro mejor. Durante el evento se propiciará la discusión sobre los grandes temas de la cocina y de la alimentación, lo que permitirá hacer balances y reconocer problemas, además de examinar los éxitos y logros de nuestra cocina que está más viva y dinámica que nunca. 

“Acapulco es pasado luminoso y es presente promisorio para dar a conocer nuestra gastronomía y promover los productos mexicanos que se han vuelto parte esencial de muchas cocinas de este planeta tierra. Por ahí llegaron las influencias de Asia y del resto del mundo y, en un proceso de ida y vuelta, en esta ocasión llegarán muestras de las cocinas de esa región a nuestro Foro”. 

El Foro contribuirá al rescate, salvaguarda y promoción de la cocina mexicana en cumplimiento de los compromisos adquiridos ante la Convención de Patrimonio Cultural Inmaterial de la UNESCO. Además permitirá promover los intercambios de conocimientos y las relaciones económicas entre la gastronomía y la producción de alimentos a escala nacional e internacional. 

En este sentido, también se promoverá la cocina popular a través de las cocineras tradicionales y los portadores de los saberes tradicionales, destacando las cocinas regionales de México. Como prioridad para el desarrollo de las regiones, se impulsará el turismo gastronómico en nuestro país, a través de su cocina tradicional y de avanzada; lo que permitirá, enfatizó Gloria López Morales, fortalecer la imagen de México como país del buen comer y contribuirá de manera fundamental en la promoción del Puerto de Acapulco. 

Al referirse a las cocinas del sur asiático, la especialista en gastronomía tradicional mexicana anunció que los países invitados al evento son: Filipinas, Malasia, Indonesia, China y Tailandia, mismos que participarán en las muestras gastronómicas representados con sus cocineros tradicionales.En el Foro se presentarán las manifestaciones de cocina tradicional y de avanzada de ambas regiones del mundo; se dictarán conferencias y talleres prácticos sobre cocinas regionales, producción de alimentos, técnicas tradicionales y modernas, ciencias de la nutrición, la alimentación y sustentabilidad alimentaria. Se contará con la presencia de productores de alimentos e industria alimentaria y se desarrollarán mesas de negocios sobre turismo cultural y destinos gastronómicos. 

Más adelante, Gloria López informó que el evento contará con la dirección de prestigiados chefs, quienes coordinarán diversas secciones: la Chef Alicia Gironella De Angeli tendrá a su cargo en la sección “Fuente de saber”, “El Plato y el Planeta”; Eduardo Wichtendahl Palazuelos se hará cargo de la “Cocina de Ida y Vuelta”; Margarita Carrillo de Salinas coordinará la sección “Las Cocineras Tradicionales” y Enrique Olvera dirigirá la sección “La Cocina Mexicana de Avanzada”. 

Cabe destacar que, derivado de las recientes y graves inundaciones que sufrió el Puerto de Acapulco, y el Estado de Guerrero en general, se revisó con las autoridades locales, estatales y federales el estado de las instalaciones que albergarán el Foro Mundial, encontrando que todas se encuentran en óptimas condiciones. Se convino que, con el fin de sostener el esfuerzo de recuperación de Acapulco, el Foro Mundial mantendría sus fechas previstas, del 9 al 12 de octubre. 

Por lo que, el Secretario de Fomento Turístico del Estado de Guerrero, Javier Aluni Montes en una rueda de prensa realizada el día de ayer en la Cd. De México, expresó su agradecimiento a los organizadores de este evento por su confianza en el destino después de dichos acontecimientos. Así mismo comentó que ésta es la mejor manera de demostrar que los destinos turísticos del Triángulo del Sol se encuentran en perfectas condiciones y operando con normalidad, pues todos los eventos programados en el mes de Octubre siguen en pie y se esperan alrededor de 40 mil visitantes. Finalmente, extendió la invitación a todo el público para asistir al Foro Mundial de Gastronomía aprovechando las grandes ofertas y promoción del 2x1 con hoteles participantes que estará vigente durante todo el mes de Octubre. Para mayor información sobre esta promoción consulte www.triangulodelsol.travel 


Responsable: Lourdes Piña Soria del Valle 
pinasoriayasociados@gmail.com 
Tel. oficina.- 5211-1213 
Celular.- 04455-5501-8933

Descubre las ALIANZAS con que DESTINOS MÉXICO trabaja


Visita HOTEL IBARRA, en Tepic, Nayarit


SUN TRIANGLE DESTINATIONS STAND STRONG FOLLOWING TROPICAL STORM MANUEL





SUN TRIANGLE DESTINATIONS STAND STRONG FOLLOWING
TROPICAL STORM MANUEL
Mexico's Most Iconic Destinations Recover, Rebuild
 & Ready to Welcome Visitors

Acapulco, Mexico (October 7, 2013) - The Secretary of Tourism for the State of Guerrero, Javier Aluni, today announced that the tourism infrastructure and services within the Sun Triangle destinations - AcapulcoIxtapa-Zihuatanejo and Taxco - are open and operating normally following Tropical Storm Manuel, which passed through the region in mid-September.

"We are happy to report that all tourism operations in all three Sun Triangle destinations were resumed shortly following the storm as a result of the hard work and dedication of the hotels and local authorities as well as the support of President Enrique Peña Nieto and our Governor Angel Aguirre Rivero," said Javier Aluni. "We encourage our national and international visitors to return to Guerrero and experience these destinations first hand. Tourism is the single most important economic activity in the State of Guerrero and it is with the support of our valued travelers that we will rebuild and recover."

According to a recent statement from President Peña Nieto, he announced that best way to help the State of Guerrero is to visit and return to the destinations affected, particularly Acapulco, which is responsible for many jobs throughout the region.

Acapulco, the largest and most iconic of the three Sun Triangle destinations, is reporting that all tourism zones (Traditional, Golden & Diamond) are operating normally, with all roads accessible and safe following Tropical Storm Manuel. The Acapulco Alvarez International Airport is fully functional and servicing national and international flights normally. Road access to Mexico City reopened on Friday, September 20, less than a week after the height of the storm. Currently, there is no charge for motorists traveling this highway, known as "Autopista del Sol" until the road has been fully restored.

Approximately 150 miles northwest of Acapulco, the destination of Ixtapa-Zihutanejo announced that the International Airport, hotels, facilities and tourism infrastructure are operating normally and did not experience any major damage as a result of Tropical Storm Manuel. The Ixtapa-Zihuatanejo International Airport remained opened during and following the storm, providing airlift to travelers unable to return home due to road closures in surrounding areas.

National airlines Interjet & Aeromar are currently offering special rates for travelers from Mexico City and Toluca airports to Acapulco and Ixtapa-Zihuatanejo from now through the end of October.

The colonial city of Taxco, best known as Mexico's "silver capital" reported no damages following the storm. All roads to and from Mexico City are open and operating normally, as are all hotels and tourism services.

For more information on the Sun Triangle destinations, please visit www.triangulodelsol.travel and "Like" Acapulco  and Ixtapa-Zihuatanejo on Facebook, follow us on Twitter @Visit_Acapulco@IZtraveler and Instagram @Visitacapulco@visitiz and @visittaxco.





       

Rose Capasso
Carolyn Izzo Integrated Communications (CIIC)
rcapasso@ciicnews.com
845/358-3920 x 22



IBEROSTAR PROXIMA APERTURA, DICIEMBRE 2013!!



Ciudad de México

Centro de Convenciones Campeche XXI

Expo Reforma

Con una imagen renovada Expo Reforma CANACO ha sido la sede de un sinnúmero de eventos empresariales, comerciales, turísticos, culturales y sociales.
El recinto es un espacio en donde su infraestructura, servicios integrales y poder de convocatoria, coadyuva al éxito de todos los eventos que se llevan a cabo en sus instalaciones. Es el único Recinto con el respaldo directo de la Cámara Nacional de Comercio de la Ciudad de México.
Expo Reforma se ha colocado a la vanguardia en la prestación de servicios, al cumplir con los requisitos de la norma internacional ISO 9001:2000, ofreciendo calidad certificada en sus procesos con los que opera.

Servicios

  • Elevador de carga con una capacidad máxima de 1,500kg
  • Tres elevadores con capacidad de tráfico hasta para 900 personas por hora cada uno
  • Escaleras eléctricas con capacidad de tráfico hasta para 700 personas por hora
  • Servicios e instalaciones para personas con capacidades especiales.
  • Area de maniobras
  • Estacionamiento propio para 250 automóviles en cuatro niveles subterráneos
  • Subestación eléctrica
  • Planta de luz de emergencia
  • Planeación y logística: asesoría, registro, hospedaje, programas pre y post evento, programa de acompañantes
  • Mobiliario y Equipo
  • Audio y Video
  • Mamparas y Accesorios
  • Alimentos y bebidas: coffee-break, desayunos, comidas, cenas, cócteles, bocadillos, graduaciones, buffets, fiesta temas...
  • Limpieza
  • Seguridad
  • Edecanes
  • Equipo de cómputo y oficina móvil
  • Decoración

Espacios Disponibles

Cuenta una estructura de 22,500 m2 y una extensión de más de 9,000 m2 distribuidos en 8 pisos. Ofrece un área de 6,500 m2 distribuidos en 6 niveles para exposiciones y 2,500 m2 en salones para usos diversos y estacionamiento para 250 automóviles.
Sus áreas se encuentran distribuidas en ocho pisos en operación, totalmente independiente entre si, permitiendo así llevar a cabo simultáneamente eventos de diferente naturaleza, logrando satisfacer y promover todo tipo de negocios al ofrecer las facilidades necesarias para garantizar el éxito de cualquier tipo de evento empresarial, comercial, turístico, cultural y social.
Cuatro pisos están alfombrados con una superficie desde 1,040 m2 hasta 1,430 m2 sin columnas intermedias y una altura libre de 5.00m. Hay un piso sin alfombrar con una superficie de 1,430 m2 sin columnas intermedias y una altura libre de 5.00m. Cuatro entrepisos con una superficie de hasta 600 m2 y una altura que varía de entre 2.50 y 2.70 m.

Ubicación

Ubicado en el corazón de una ciudad en una zona estratégica, al estar rodeado de una gran variedad de hoteles y restaurantes, centros de entretenimiento, bancos, atractivos turísticos y artísticos, el incomparable valor cultural del Centro Histórico (Patrimonio de la Humanidad).

Morelos No. 67  Col. Juárez, Cuauhtémoc
06600 Ciudad de México, D.F.
Tel. (01 55) 5140-9460
direccion@exporeforma.com.mx
www.exporeforma.com.mx
Acapulco Mundo Imperial

V Festival de la Capital Mundial de la Fresa a realizarse el 26 y 27 de octubre, por supuesto en Irapuato. ¡¡Los esperamos!!